top of page

INTERVIEWS

GORIAN DELPÂTURE NOUS PARLE DU "POÈTE EN EXIL", UN ROMAN DE RAY MANZAREK

Nous avons échangé avec Gorian autour de la parution en novembre dernier aux éditions "Aux Forges de Vulcain" de sa traduction française du roman "Le Poète en Exil" de Ray Manzarek (1939-2013), claviériste et co-fondateur de THE DOORS.

​

RÉSUMÉ DU LIVRE :

​

"Roy, le co-fondateur d'un des plus grands groupes de rock de l'histoire, ne s'est jamais remis, malgré ses dénégations, de la mort de son ami, le chanteur dudit groupe iconique, survenue à Paris, au début des années 70. Bien des années après, il reçoit de l'autre bout du monde une carte postale énigmatique, qui fait renaître en lui l'espoir. Est-ce que cette disparition n'était qu'un subterfuge pour fuir le cirque médiatique ? Roy prend un billet d'avion pour rejoindre ce mystérieux expéditeur et mener l'enquête. Ray Manzarek, dans ce court roman émouvant, donne à lire un éloge émouvant du rock, d'une de ses étoiles éteintes trop tôt, et de l'amitié, au-delà de la mort."

« Un roman extrêmement émouvant et surprenant » - Los Angeles Times.

​

QUI EST GORIAN DELPÂTURE ? :

​

Gorian Delpâture est un journaliste et chroniqueur littéraire belge travaillant à la RTBF. Il est l'auteur de l’AbécéDOORS (Lamiroy - 2017, 180° Editions - 2020) et du petit essai « Jim Morrison : un poète Américain » (Lamiroy - 2021).

​

ENTRETIEN :

​

PF : "Le Poète en Exil (The Poet in Exil)" est un court roman de Ray Manzarek (claviériste et co-fondateur des Doors) sorti à l'origine en 2001. Comment explique tu ce choix d'en faire la traduction 20 ans après ?

​

GD : C’est un roman que j’avais lu en anglais dès sa sortie en 2001. J’avais trouvé l’idée de départ géniale : jouer avec l’histoire des Doors et la mort de Jim à Paris puis transformer la réalité en fiction pour explorer une réalité alternative. J’avais même commencé à traduire le livre pour mon plaisir à l’époque. Il y a quelques mois, j’ai échangé quelques messages à propos des Doors avec l’éditeur des Forges de Vulcain, David Meulemans. Je lui ai mentionné l’existence de ce roman qui n’avait jamais été traduit en français et je me suis proposé pour le traduire. David a lu le livre en anglais, s’est montré enthousiaste et m’a confié la traduction. J’en suis honoré et heureux !

​

PF : Considère tu peut-être que beaucoup d'hommages se focalisent sur Jim Morrison et moins sur Ray, disparu en 2013 ?

​

GD : C’est assez logique qu’on se soit concentré sur Jim cette année. C’était le 50ème anniversaire de sa mort et, qu’on le veuille ou pas, il était la figure de proue des Doors. Contrairement à sa volonté, c'est son visage qui continue à s’afficher sur les T-shirts et les affiches. Mais les Doors n’auraient pas été un groupe aussi magique sans Manzarek, sans Krieger et sans Densmore. Je trouve important que ce « Poète en exil » de Manzarek soit enfin traduit. Il n’était pas que musicien. Il était aussi écrivain et ça, c'est une belle manière de lui rendre hommage.

​

PF : Ray Manzarek avait un talent de conteur indéniable qui se ressent non-seulement en interview mais également dans "Le Poète en Exil". L'auteur parsème dans son texte de petites références tant personnelles qu'en lien avec les Doors, ce qui rend l'ensemble assez émouvant. L'as tu ressenti également de la sorte avant de te lancer dans la traduction ?

​

GD : Soyons clair, Ray Manzarek n’est pas Shakespeare. Si ça avait été le cas, je n’aurais jamais osé me lancer dans cette traduction. Mais il était un excellent conteur. Ses chapitres s’enchaînent à toute vitesse et le court roman se lit très vite, ce qui est toujours bon signe. C’est un superbe roman sur l’amitié entre deux hommes par-delà les années. C’est un texte très émouvant. Et, même si c’est une fiction, vous avez raison, Ray Manzarek a glissé tout un tas de références déguisées à la véritable histoire des Doors. Ce qui rend le roman encore plus passionnant pour les amateurs des Doors. Je me suis amusé à toutes les répertorier et à les expliquer dans des « Notes du traducteur » glissées à la fin du livre.

​

PF : En France le nom de Ray Manzarek est très certainement moins évocateur que celui de Jim Morrison, comment s'est déroulé le rapprochement avec David Meulemans des éditions "Aux Forges de Vulcain" ?

​

GD : Je lui ai proposé le livre lors d’un échange sur les réseaux sociaux. David connaissait peu les Doors et ne connaissait pas du tout le roman. Il s’est documenté sur les Doors et est devenu un fan ! Il a lu le roman de Manzarek en anglais puis il a contacté Jeff Jampol, le manager des Doors pour obtenir les droits de traduction. Je n’ai pas tous les détails mais le prix demandé à l’origine par les représentants des ayant-droit de Ray Manzarek était fort élevé. Ils ont diminué un peu leurs prétentions et David a augmenté un peu sa mise de départ, ce qui nous a permis d’obtenir les droits. Pendant ce temps-là, je traduisais le texte de mon côté. Il m’a fallu deux semaines. Ensuite, David, la romancière Claire Duvivier et moi-même avons revu plusieurs fois les épreuves. Et nous avons même reçu le soutien du Centre National du Livre, ce qui est une belle reconnaissance du travail accompli.

​

PF : Sans gâcher le plaisir des lecteurs, le roman, bien qu'il ne cite jamais explicitement les noms des membres des Doors et de leur entourage, semble avoir un côté utopique et biographique dans lequel un hypothétique Jim Morrison ne serait pas mort à Paris à l'été 1971 mais serait parti vivre en exil sur un île paradisiaque.

Cette théorie d'une mort déguisée est l'une des plus discutées par de nombreux fans plein d'espoir qui refusent de croire à l'inimaginable. D'après toi, Jim Morrison est bien mort et enterré à Paris ?

​

GD : Je n’étais évidemment pas là. Et je n’ai personnellement pas mené une enquête de terrain. Mais j’ai lu énormément à ce sujet pour rédiger les parties concernant la mort de Morrison dans les deux éditions de mon « AbécéDOORS ». Je suis convaincu que Jim est bien mort à Paris le 3 juillet 1971. Ça ne fait aucun doute. Et mon instinct de journaliste me pousse à suivre la piste de la mort dans l’appartement de la rue Beautreillis avec Pamela Courson. Je ne crois pas une demi-seconde à la mort dans les toilettes du Circus. Pamela s’est sentie coupable de la mort de Jim tout le reste de sa courte vie. Jim est-il mort d’un arrêt cardiaque consécutif à un chaud et froid (thèse du médecin présent sur les lieux et accréditée par les nombreux témoignages de la mauvaise santé de Jim) ou d’une overdose accidentelle d’héroïne suite à une dispute avec Pamela ? Ou un mélange des deux ? La vérité doit être là...mais ce n'est pas à moi de l'affirmer.

​

PF : Gorian, on te voit de plus en plus actif dans la sphère Doorsienne. Tu es également l'auteur de l'AbécéDOORS, un guide exhaustif composé de plusieurs entrées à la manière d'un dictionnaire qui donne beaucoup d'informations et d'anecdotes sur le groupe.

Tu vient désormais de sortir la traduction du "Poète en Exil" et tu es invité à parler des DOORS lors de nombreuses interviews. Le quatuor californien est un peu devenu une seconde famille pour toi ces dernières années ?

​

GD : C’est mon groupe favori depuis plus de 20 ans, c’est vrai. Et mes diverses publications liées aux Doors m’ont transformé en « personne de référence » sur les Doors en Belgique, et parfois un peu en France. Comme je suis journaliste, je suis aussi ce qu’on appelle « un bon client » en interview ou en conférence. Et j’aime tellement ce groupe et les connexions littéraires de Morrison que je ne me prive jamais d’en parler et de mettre en avant les dimensions lettrées des Doors. Je suis immensément flatté que vous placiez les Doors dans ma « seconde famille ». C’est peut-être un peu exagéré mais, honnêtement, je suis très fier que David Meulemans et moi ayons pu traduire et présenter aux lecteurs francophones le joli roman de Ray. C’est un honneur et un privilège d’être modestement associé à ce livre touchant. Même en le traduisant, j’ai pleuré à la fin...

​

MERCI à Gorian Delpâture d'avoir répondu à nos questions, ainsi qu'à David Meulemans des Editions Aux forges de Vulcain pour la sortie de la traduction du "Poète en Exil".

Le livre est disponible et librairie et sur toutes les plateformes de vente en ligne.

​

Entretien réalisé par Pierre.

Le poète en exil
Gorian Delpature
Lézard.png

Suivez-nous

  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube

© 2022 by TheDoorsJimMorrisonFansFrance

bottom of page